1
00:02:00,458 --> 00:02:07,207
HEIDI: THE RESCUE OF THE LYNX

2
00:02:28,208 --> 00:02:29,208
Let's go!

3
00:02:36,542 --> 00:02:37,542
Grandfather!

4
00:02:37,667 --> 00:02:40,667
- Why are you so happy, Heidi?
- It's Saturday!

5
00:02:40,958 --> 00:02:42,708
And what's so special about that?

6
00:02:42,750 --> 00:02:44,375
The mail arrives on Saturdays.

7
00:02:44,583 --> 00:02:46,708
I'm waiting for a postcard from Clara.

8
00:02:47,125 --> 00:02:48,125
Heidi!

9
00:02:48,583 --> 00:02:49,792
Peter!

10
00:02:50,083 --> 00:02:51,417
Hey, Snowflake, move away.

11
00:02:51,875 --> 00:02:53,000
That's not for you!

12
00:02:54,375 --> 00:02:55,750
Don't worry, I'll give you another one.

13
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
Come on, Peter!

14
00:03:11,458 --> 00:03:12,708
Yuju!

15
00:03:36,208 --> 00:03:37,833
Mainfeld!

16
00:03:38,250 --> 00:03:39,917
Mainfeld!

17
00:03:41,417 --> 00:03:43,875
It's a beautiful day here,
in Mainfeld!

18
00:03:45,167 --> 00:03:47,333
We have arrived at Mainfeld!

19
00:03:53,542 --> 00:03:55,833
Excuse me, the mayor is waiting for me.

20
00:03:57,000 --> 00:03:59,333
Where do you go to... Dorfli?

21
00:03:59,500 --> 00:04:00,833
To Dorfli? Over there.

22
00:04:04,917 --> 00:04:05,917
Alright.

23
00:04:18,667 --> 00:04:19,667
Come on, come on!

24
00:04:19,708 --> 00:04:21,042
Clear the way!

25
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
For God's sake...

26
00:04:24,792 --> 00:04:26,375
Come on, goats, come this way.

27
00:04:27,125 --> 00:04:28,875
Follow me That is!

28
00:04:30,708 --> 00:04:31,708
Carefully...

29
00:04:36,667 --> 00:04:38,625
But what is that?

30
00:04:39,167 --> 00:04:40,167
Hey, come on...

31
00:04:44,292 --> 00:04:45,292
Lord!

32
00:04:45,792 --> 00:04:48,417
- Yeah? Hello, tell me.
- Excuse me, sir! Is there any mail for me?

33
00:04:49,250 --> 00:04:51,917
Let's see...
Any letter for Heidi...

34
00:04:52,042 --> 00:04:54,625
No... Not here...
Not here either...

35
00:04:55,000 --> 00:04:56,708
-I'm sorry, but no.
-Oh...

36
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Except...

37
00:04:59,208 --> 00:05:00,208
This one!

38
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
Yeah!

39
00:05:01,750 --> 00:05:02,875
What does it say, Heidi?

40
00:05:03,583 --> 00:05:05,250
I knew it, it's Clara's!

41
00:05:05,792 --> 00:05:07,083
«Dear Heidi...

42
00:05:07,292 --> 00:05:10,542
Dad and I are on vacation
on the Baltic coast.

43
00:05:11,250 --> 00:05:13,458
<i>I would love to
that you were here, Heidi.</i>

44
00:05:14,583 --> 00:05:16,042
<i>It is an incredible place.</i>

45
00:05:16,250 --> 00:05:17,708
<i>It's impossible to get bored here!</i>

46
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
<i>It's always sunny,
and we usually go to the beach, to swim.</i>

47
00:05:21,208 --> 00:05:24,292
<i>And if you tried ice cream...
They are delicious!</i>

48
00:05:24,667 --> 00:05:25,875
Please...

49
00:05:25,917 --> 00:05:26,917
Come see me.

50
00:05:27,292 --> 00:05:30,917
We bought you a train ticket
for next month!

51
00:05:30,958 --> 00:05:33,875
How good, girl!
A great adventure awaits you!

52
00:05:34,500 --> 00:05:35,750
How lucky you are.

53
00:05:36,958 --> 00:05:38,917
A great adventure?

54
00:05:41,250 --> 00:05:42,250
Fast!

55
00:05:42,667 --> 00:05:44,375
Or we'll be late for the fair!

56
00:05:46,042 --> 00:05:47,667
Look, it's already started!

57
00:05:52,083 --> 00:05:53,792
Get your free strudels here!

58
00:05:53,958 --> 00:05:55,083
That? Really?

59
00:05:55,292 --> 00:05:58,167
But keep in mind
They are for all the people, okay?

60
00:05:58,208 --> 00:06:01,083
Today he came to visit us
someone from the big city.

61
00:06:01,792 --> 00:06:03,083
Take as many as you want.

62
00:06:05,042 --> 00:06:06,500
You're welcome, don't be shy.

63
00:06:07,958 --> 00:06:09,708
—Peter, it's okay!
- Thank you!

64
00:06:09,958 --> 00:06:11,583
Hello, mom!
Will you take Snowflake for me?

65
00:06:18,792 --> 00:06:20,750
-Bertha, stay still!
-Let's dance!

66
00:06:32,583 --> 00:06:35,917
Here, little one.
You'll see how delicious this... donut is.

67
00:06:37,375 --> 00:06:39,958
Welcome to Dorfli,
Mr. Schnaittinger.

68
00:06:40,500 --> 00:06:43,417
Friends, citizens, ranchers...

69
00:06:43,708 --> 00:06:45,542
a moment of attention, please.

70
00:06:46,250 --> 00:06:48,500
some of you
you will have heard talk

71
00:06:48,542 --> 00:06:51,458
about the great entrepreneur:
Mr. Schnaittinger.

72
00:06:51,667 --> 00:06:53,875
A true reference
in the world of industry;

73
00:06:53,917 --> 00:06:55,458
a very important reference.

74
00:06:55,583 --> 00:06:57,458
Thank you very much,
dear people of...

75
00:06:57,875 --> 00:06:59,375
-Hey, out, out!
-...Dorfli.

76
00:07:01,917 --> 00:07:03,583
Excuse me, Mr. Schnaittinger.

77
00:07:03,667 --> 00:07:07,167
Dorfli is, without a doubt, one of the places
most beautiful in the world.

78
00:07:07,875 --> 00:07:09,958
Beautiful, without a doubt, yes.

79
00:07:10,250 --> 00:07:13,958
I know rural life is hard.
Very, very hard.

80
00:07:14,458 --> 00:07:17,083
They work the land all day
for a decent salary.

81
00:07:17,125 --> 00:07:19,750
Bertha, behave, please.
If not, I'll take you home...

82
00:07:19,792 --> 00:07:21,708
Furthermore, they have to take care
to your children!

83
00:07:22,875 --> 00:07:26,042
But the winds of change are blowing.
The modern age is already here.

84
00:07:26,708 --> 00:07:29,042
This is the era of the railroad!

85
00:07:29,417 --> 00:07:30,417
From the car!

86
00:07:31,042 --> 00:07:32,042
From the phone!

87
00:07:32,083 --> 00:07:34,833
Machines will help
to improve our lives.

88
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
I have come to this town
with a mission:

89
00:07:37,750 --> 00:07:42,333
let Dorfli become a place
even better for all of you.

90
00:07:42,917 --> 00:07:44,875
Why live among wild animals...?

91
00:07:44,917 --> 00:07:46,875
Come on, ask him about the church.

92
00:07:47,750 --> 00:07:49,417
And what about the church?

93
00:07:50,083 --> 00:07:52,458
Oh, it's true! The church, huh...

94
00:07:52,875 --> 00:07:55,500
Will you restore the bell tower
what burned?

95
00:07:56,000 --> 00:07:59,625
Yes, yes. Of course I will restore
the bell tower!

96
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Dorfli will enter
in the modern age,

97
00:08:02,792 --> 00:08:06,542
and the first step will be the new
village sawmill!

98
00:08:07,708 --> 00:08:09,750
To build the sawmill,

99
00:08:09,792 --> 00:08:12,708
all the inhabitants of Dorfli
They have to agree.

100
00:08:13,250 --> 00:08:15,583
Well, then,
I'll have to convince them.

101
00:08:30,083 --> 00:08:31,208
Grandfather! Grandfather!

102
00:08:31,292 --> 00:08:33,292
Clara invited me
to the Baltic coast!

103
00:08:33,333 --> 00:08:34,958
Seeing the sea would be a dream!

104
00:08:35,042 --> 00:08:38,792
We will bathe, we will make castles
of sand and we will eat a lot of ice cream!

105
00:08:38,917 --> 00:08:42,875
Plus, I'll be able to see them impressive
steam trains that...

106
00:08:43,083 --> 00:08:46,000
Heidi, Heidi!
Calm down please...

107
00:08:46,042 --> 00:08:48,583
And a man named Schnaittinger
has come to town.

108
00:08:48,625 --> 00:08:50,375
They gave us free strudels!

109
00:08:50,458 --> 00:08:51,458
Free?

110
00:08:51,500 --> 00:08:53,958
He wants to build a... a... A...

111
00:08:54,000 --> 00:08:55,167
- Sawmill?
- Yes, that!

112
00:08:55,208 --> 00:08:59,917
The problem is that this affects
negatively to the forests in the area.

113
00:09:00,625 --> 00:09:03,583
He has also said that he will fix
the church tower!

114
00:09:03,708 --> 00:09:05,542
Isn't that good news?

115
00:09:08,167 --> 00:09:09,500
Grandpa, are you okay?

116
00:09:22,792 --> 00:09:25,875
I'm going to visit Clara.
Let's live a great adventure!

117
00:09:28,958 --> 00:09:31,375
As long as I'm not here,
will you take care of grandpa?

118
00:09:34,667 --> 00:09:35,667
Thank you.

119
00:10:25,458 --> 00:10:27,917
Hey you! Get out of here!

120
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Come on, long!

121
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Go away!

122
00:10:33,625 --> 00:10:35,083
Out! Out! Get out!

123
00:10:36,500 --> 00:10:38,125
And don't you dare come back!

124
00:10:43,750 --> 00:10:45,542
Don't touch my Bertha!

125
00:10:47,417 --> 00:10:48,583
Thank goodness!

126
00:11:09,333 --> 00:11:10,333
Good morning!

127
00:11:11,083 --> 00:11:12,083
Mr. Mayor!

128
00:11:12,292 --> 00:11:13,292
Mr. Mayor!

129
00:11:14,042 --> 00:11:16,792
- Huh?
- They almost ate our Bertha!

130
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
My favorite chicken, Bertha!

131
00:11:19,292 --> 00:11:21,500
What are you going to do
to keep us safe?

132
00:11:22,000 --> 00:11:24,333
- Yeah! What are you going to do, mayor?
- Well...

133
00:11:24,625 --> 00:11:27,292
Excuse me...
I couldn't help but listen to them...

134
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
—talk about lynxes.
-It is a true tragedy.

135
00:11:29,917 --> 00:11:31,875
- Uh...
- Leave it in my hands.

136
00:11:32,042 --> 00:11:33,417
I'll take care of it.

137
00:11:33,917 --> 00:11:36,958
By the way...
Vote for my sawmill.

138
00:11:37,417 --> 00:11:40,458
It will be a big step
so that they stop living in fear.

139
00:12:37,208 --> 00:12:38,583
Stop it, Snowflake! Come here!

140
00:12:41,625 --> 00:12:43,083
Snowflake, come here at once!

141
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Sorry...

142
00:12:50,333 --> 00:12:51,708
A lynx has appeared.

143
00:12:53,250 --> 00:12:56,583
He wanted to eat the chickens
from the Feichtmooser estate.

144
00:12:57,375 --> 00:12:59,833
- Oh really?
- The villagers are worried.

145
00:13:00,333 --> 00:13:02,667
Mr. Schnaittinger
has set traps.

146
00:13:03,250 --> 00:13:05,417
He says he wants to keep
Dorfli safe.

147
00:13:05,875 --> 00:13:08,542
Grandpa, can I go with Pedro?
Please!

148
00:13:08,583 --> 00:13:10,208
-Aha.
- Thank you!

149
00:13:11,125 --> 00:13:12,125
Come on!

150
00:13:13,583 --> 00:13:14,583
Schnaitting...

151
00:13:15,042 --> 00:13:17,375
The guy who wants to build
the sawmill...

152
00:13:21,917 --> 00:13:24,583
Martha, Frieda, Emma...

153
00:13:25,458 --> 00:13:26,667
That's Elisa...

154
00:13:27,125 --> 00:13:28,875
That one, Ida... And... Hanna.

155
00:13:30,667 --> 00:13:31,667
Peter!

156
00:13:54,458 --> 00:13:55,625
Have you heard that?

157
00:14:08,042 --> 00:14:09,042
Oh...

158
00:14:10,792 --> 00:14:13,333
Eh... It will be one of the traps
by Schnaittinger.

159
00:14:13,792 --> 00:14:14,792
Careful.

160
00:14:23,667 --> 00:14:26,167
Oh no!
We have to get him out of there.

161
00:14:29,250 --> 00:14:30,250
Oh...

162
00:14:38,583 --> 00:14:39,583
Heidi!

163
00:14:51,917 --> 00:14:53,292
It's a baby lynx...

164
00:14:54,542 --> 00:14:55,875
I think he's hurt.

165
00:14:56,917 --> 00:14:59,375
- What are you going to do with it?
- I'll take him home.

166
00:14:59,917 --> 00:15:02,542
But are you crazy?
It's a wild animal!

167
00:15:02,917 --> 00:15:05,667
You won't be able to survive here.
He's hurt!

168
00:15:07,708 --> 00:15:09,875
This is not a good idea!

169
00:15:17,667 --> 00:15:18,667
Oh...

170
00:15:38,458 --> 00:15:40,917
Don't worry.
Calm down, little one.

171
00:15:41,375 --> 00:15:42,667
I'm not going to hurt you.

172
00:15:45,000 --> 00:15:46,083
Quiet...

173
00:15:46,750 --> 00:15:48,917
It will only be until
May your paw heal.

174
00:15:54,083 --> 00:15:57,542
Look, I have prepared a little bed for you.
All for you.

175
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
Go up.

176
00:16:01,375 --> 00:16:02,958
Do you have a name, pretty thing?

177
00:16:05,000 --> 00:16:08,917
Your paw looks like salt and pepper.

178
00:16:11,125 --> 00:16:12,167
That is! Pepper!

179
00:16:12,500 --> 00:16:14,750
Pimi! Come, Pimi.

180
00:16:15,250 --> 00:16:17,583
you will stay here with me
until you get well.

181
00:16:17,625 --> 00:16:20,000
Heidi? Let's have dinner!

182
00:16:20,292 --> 00:16:21,292
I'm coming!

183
00:16:22,667 --> 00:16:23,667
Don't make noise...

184
00:16:34,750 --> 00:16:37,208
Your favorite dish. Stew.

185
00:16:40,917 --> 00:16:42,500
Can I bless the table?

186
00:16:44,292 --> 00:16:45,375
Close your eyes.

187
00:16:47,917 --> 00:16:51,417
Sir, thank you very much
for these foods.

188
00:16:52,458 --> 00:16:55,333
Make us healthy
and also strength,

189
00:16:55,667 --> 00:16:57,750
to be able to go out and play. Amen.

190
00:16:57,958 --> 00:16:59,792
- Amen.
- Let's eat.

191
00:17:06,125 --> 00:17:08,958
Wow... You were clearly hungry.

192
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
A lot, yes.

193
00:17:10,500 --> 00:17:13,333
And, uh... I'm really tired.

194
00:17:13,667 --> 00:17:15,333
I'm going straight to bed.

195
00:17:17,458 --> 00:17:18,583
What was that?

196
00:17:19,042 --> 00:17:22,083
Really... I'm very sleepy.

197
00:17:26,333 --> 00:17:28,958
Pimi! Where are you, Pimi?

198
00:17:34,292 --> 00:17:35,292
Pimi!

199
00:17:38,708 --> 00:17:39,833
Pimi, calm down!

200
00:17:40,458 --> 00:17:41,667
I brought you this.

201
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
There you have it.

202
00:17:49,750 --> 00:17:51,500
Come on, Pimi, it's okay.

203
00:17:58,875 --> 00:18:00,542
Wow, you were hungry!

204
00:18:02,042 --> 00:18:03,042
Take it.

205
00:18:26,208 --> 00:18:27,500
Let's go to sleep.

206
00:19:28,125 --> 00:19:30,708
Are you saving food
in your pocket?

207
00:19:30,875 --> 00:19:31,875
No, what's up!

208
00:19:33,875 --> 00:19:36,458
So... What is that?

209
00:19:37,500 --> 00:19:41,708
Well... that's an excellent question,

210
00:19:41,833 --> 00:19:43,958
and the answer is...

211
00:19:45,792 --> 00:19:48,000
Is there something
What do you want to tell me?

212
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
No.

213
00:19:55,542 --> 00:19:57,583
Well, the thing is...

214
00:19:58,292 --> 00:20:00,208
The truth is that...

215
00:20:01,458 --> 00:20:02,458
Hey...

216
00:20:06,250 --> 00:20:08,542
Have you freed this lynx
of a trap?

217
00:20:09,583 --> 00:20:10,833
Yes, grandpa, that's right.

218
00:20:12,458 --> 00:20:13,958
I'm very sorry, really.

219
00:20:14,042 --> 00:20:16,167
I thought you wouldn't let
that he would stay.

220
00:20:17,833 --> 00:20:20,542
And he can't stay.
It is a wild animal.

221
00:20:20,750 --> 00:20:22,417
It has to be in the mountains.

222
00:20:22,958 --> 00:20:24,917
- Not in our house.
- I know.

223
00:20:25,250 --> 00:20:26,458
I'm sorry, grandpa.

224
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
But...

225
00:20:28,292 --> 00:20:31,625
It's just that I had to offer him help;
He is hurt.

226
00:20:34,125 --> 00:20:36,500
Well, then... Let him stay.

227
00:20:37,625 --> 00:20:40,458
But as soon as he recovers
let him return to the mountain.

228
00:20:40,958 --> 00:20:43,333
Promise me, until then,
you will take good care of him.

229
00:20:43,375 --> 00:20:44,542
<i>yes, yes'.!</i>

230
00:20:44,875 --> 00:20:46,625
Yes! Grandpa, thank you!

231
00:20:47,792 --> 00:20:50,500
Do you think it will be cured
before you go see Clara?

232
00:20:58,292 --> 00:21:00,542
If I want to take care of Pimi
as it should,

233
00:21:00,750 --> 00:21:03,083
I have to learn everything
about lynxes.

234
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Hannah! Sit down!

235
00:21:10,375 --> 00:21:13,875
You shouldn't have brought it.
Are you crazy?

236
00:21:14,000 --> 00:21:15,667
Can. But it's worth it.

237
00:21:16,000 --> 00:21:17,750
And what about your visit to Clara?

238
00:21:18,250 --> 00:21:20,167
I have written to him saying that I will not go.

239
00:21:20,667 --> 00:21:23,083
- But you were looking forward to going.
- I know!

240
00:21:23,542 --> 00:21:24,958
But Pimi needs me.

241
00:21:25,208 --> 00:21:28,125
I'll explain everything to Clara.
I'm sure you understand.

242
00:21:28,708 --> 00:21:29,958
Right, Pimi?

243
00:21:34,125 --> 00:21:35,750
Good morning, Brigitte!

244
00:21:36,125 --> 00:21:37,125
Hi Susan!

245
00:21:52,500 --> 00:21:53,500
Good morning.

246
00:21:53,667 --> 00:21:56,583
Ah, Mr. Schnaittinger!
To what do I owe the honor...?

247
00:21:56,625 --> 00:22:00,042
One of the traps I set yesterday
It was broken this morning.

248
00:22:00,125 --> 00:22:02,250
Look, someone activated it,

249
00:22:02,292 --> 00:22:05,000
and there is a hair that has remained
hooked here, see?

250
00:22:05,167 --> 00:22:06,750
Mr. Schnaittinger, I don't know how...

251
00:22:06,792 --> 00:22:10,250
Someone has destroyed
one of my traps!

252
00:22:10,667 --> 00:22:12,583
And he has released a captured lynx.

253
00:22:12,917 --> 00:22:14,417
For God's sake, what an outrage...

254
00:22:15,417 --> 00:22:18,375
I'm trying to help
to the people of Dorfli,

255
00:22:18,792 --> 00:22:20,917
And this is what I get in return?

256
00:22:21,417 --> 00:22:23,792
Whoever did this
could be here,

257
00:22:23,833 --> 00:22:25,208
right in front of our noses.

258
00:22:25,542 --> 00:22:27,458
Wild beasts are a problem...

259
00:22:27,500 --> 00:22:30,958
If someone has not signed the permit
to build the sawmill,

260
00:22:31,000 --> 00:22:32,208
now is the time.

261
00:22:36,250 --> 00:22:40,333
<i>«The boreal or Eurasian lynx lives
in the highest groves of the Alps.</i>

262
00:22:41,875 --> 00:22:44,042
<i>Females give birth
to their young in April,</i>

263
00:22:44,625 --> 00:22:48,333
<i>and the puppies stay by his side
until they are one year old.</i>

264
00:22:50,083 --> 00:22:53,208
<i>They feed on deer,
rabbits or rodents.</i>

265
00:22:57,750 --> 00:23:00,667
<i>They can see mice
from 70 meters,</i>

266
00:23:01,250 --> 00:23:05,417
<i>and they are able to hear the roar
from his mother from a kilometer away.</i>

267
00:23:10,750 --> 00:23:15,625
<i>Adult specimens can measure 120
centimeters on average, approximately,</i>

268
00:23:17,375 --> 00:23:21,000
<i>getting to jumps
up to 5 meters in length.</i>

269
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Hey!

270
00:23:50,167 --> 00:23:52,417
Hey, come back here! That's mine!

271
00:23:53,083 --> 00:23:56,917
Snowflake! Snowflake, come!

272
00:24:13,333 --> 00:24:14,625
YUHU! Yeah!

273
00:24:42,958 --> 00:24:44,125
Yujug

274
00:24:53,708 --> 00:24:54,708
Snowflake!

275
00:25:19,208 --> 00:25:20,208
That...?

276
00:25:20,250 --> 00:25:21,917
Heidi says she can't come.

277
00:25:22,083 --> 00:25:24,708
Oh, my princess...

278
00:25:25,292 --> 00:25:26,708
I'm sorry to hear that.

279
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
Has he explained to you why?

280
00:25:28,750 --> 00:25:31,667
It says here that it is helping
to a baby lynx.

281
00:25:32,125 --> 00:25:35,042
He fell into a trap,
near Dorfli.

282
00:25:35,375 --> 00:25:38,750
-That? There are no lynxes in Dorfli.
-Well, that's what he says.

283
00:25:38,875 --> 00:25:41,833
Looks like a businessman
He went to set traps.

284
00:25:42,375 --> 00:25:43,542
Everyone is afraid.

285
00:25:44,167 --> 00:25:46,292
Businessman?
Do I know him?

286
00:25:46,583 --> 00:25:48,667
It's called... Sch... Sch...

287
00:25:48,750 --> 00:25:49,958
Schnaittinger?

288
00:25:52,333 --> 00:25:54,125
Yes, that name sounds familiar to me.

289
00:25:57,250 --> 00:26:00,292
Ah, Schnaittinger!

290
00:26:00,417 --> 00:26:03,458
Heidi says she wants to build
a sawmill in Dorfli.

291
00:26:04,375 --> 00:26:06,708
It won't be the first time
let him try it.

292
00:26:27,083 --> 00:26:28,083
Hello, grandfather.

293
00:26:28,458 --> 00:26:31,542
Haven't you changed your mind
about going to see Clara?

294
00:26:31,792 --> 00:26:34,375
I can't go.
I have to take care of Pimi.

295
00:26:36,667 --> 00:26:38,333
Heidi, come here a moment.

296
00:26:38,833 --> 00:26:39,833
What happens?

297
00:26:40,583 --> 00:26:42,542
Pimi is a wild animal.

298
00:26:42,917 --> 00:26:45,458
He will soon return home,
to the mountain

299
00:26:45,708 --> 00:26:49,000
Friends, however,
They are forever.

300
00:26:50,167 --> 00:26:51,583
I'm going to show you something.

301
00:26:52,500 --> 00:26:53,500
A pack?

302
00:26:54,042 --> 00:26:57,167
«For dad, with love; from To...

303
00:26:58,083 --> 00:27:00,833
Tobias and Adelaide.

304
00:27:01,542 --> 00:27:03,250
Your parents gave it to me.

305
00:27:03,667 --> 00:27:08,292
That's why I always carry it with me.
One day it will be yours.

306
00:27:10,125 --> 00:27:11,958
I know you love Clara very much.

307
00:27:12,708 --> 00:27:17,833
And if you take care of the people you love,
They will be with you forever.

308
00:27:20,125 --> 00:27:22,167
I learned that too late.

309
00:27:23,500 --> 00:27:24,917
Thank you very much, grandfather.

310
00:27:39,667 --> 00:27:40,667
Hey...

311
00:27:41,125 --> 00:27:43,333
"Mr. Schnaittinger!"
- I'm glad to see you.

312
00:27:43,417 --> 00:27:46,458
I have thought about several places
to build the sawmill.

313
00:27:46,500 --> 00:27:47,875
Well... the thing is...

314
00:27:47,917 --> 00:27:51,250
There is a small problem.

315
00:27:52,000 --> 00:27:53,750
All the people agree.

316
00:27:53,833 --> 00:27:57,833
Yes, yes...
Everyone has shown their approval...

317
00:27:58,333 --> 00:27:59,333
Except one.

318
00:28:00,083 --> 00:28:04,083
Well one man can't sabotage
the will of an entire people.

319
00:28:04,375 --> 00:28:05,542
They are the rules.

320
00:28:05,792 --> 00:28:07,292
Everyone has to agree...

321
00:28:07,333 --> 00:28:08,417
Yes, yes, yes... But...

322
00:28:08,458 --> 00:28:10,625
Especially when it comes to the forest.

323
00:28:10,750 --> 00:28:11,750
And who is it?

324
00:28:11,833 --> 00:28:13,250
He never comes to Dorfli.

325
00:28:13,292 --> 00:28:16,083
He is an older man,
and quite stubborn.

326
00:28:16,542 --> 00:28:19,750
We were friends before
But we haven't talked in a while.

327
00:28:19,875 --> 00:28:21,250
He lost his family...

328
00:28:21,500 --> 00:28:25,125
Isn't it the man who set fire
the church tower, right?

329
00:28:25,167 --> 00:28:27,250
No, no, no. He wouldn't do something like that.

330
00:28:27,333 --> 00:28:29,542
—And where does he live?
-There... up.

331
00:29:02,125 --> 00:29:03,667
I'm Mr. Schnaittinger.

332
00:29:06,375 --> 00:29:07,708
Do you mind what happens?

333
00:29:08,167 --> 00:29:09,208
Yes I care.

334
00:29:10,625 --> 00:29:13,042
I want to rebuild
the church tower.

335
00:29:13,083 --> 00:29:14,583
Pimi, come here.

336
00:29:14,625 --> 00:29:15,625
And?

337
00:29:15,750 --> 00:29:18,208
—I want to help the people of Dorfli.
- Come, Pimi!

338
00:29:18,250 --> 00:29:22,833
Unfortunately, someone has broken
a trap and released a lynx.

339
00:29:23,417 --> 00:29:26,625
You don't know anything, do you, sir?

340
00:29:27,250 --> 00:29:30,375
But... I'm sure he knows something about this.

341
00:29:30,417 --> 00:29:31,583
Come on, come here, Pimi...

342
00:29:31,625 --> 00:29:34,833
There is a request to build
a sawmill in the town.

343
00:29:34,875 --> 00:29:35,792
Don't go.

344
00:29:36,208 --> 00:29:39,750
You are the only inhabitant
which has not signed.

345
00:29:40,083 --> 00:29:41,208
Why do you refuse?

346
00:29:43,667 --> 00:29:45,625
What do you want, sir?

347
00:29:47,167 --> 00:29:51,292
Listen, here's my offer:
ten thousand francs.

348
00:29:51,708 --> 00:29:53,292
And what do I do with this?

349
00:29:54,250 --> 00:29:57,542
He could leave this house.

350
00:29:57,625 --> 00:30:01,458
You could live the rest of your days
immersed in abundance.

351
00:30:01,667 --> 00:30:05,292
Mr. Schnaittinger, you cannot
Offer me nothing that I don't already have.

352
00:30:05,958 --> 00:30:06,958
Look.

353
00:30:10,625 --> 00:30:12,667
Okay,
It is a beautiful landscape, yes.

354
00:30:12,750 --> 00:30:14,667
But they are everywhere.

355
00:30:14,708 --> 00:30:16,375
This is not just any place.

356
00:30:18,292 --> 00:30:19,500
It's my whole world.

357
00:30:21,083 --> 00:30:24,708
I don't like people
that get in my way.

358
00:30:24,750 --> 00:30:27,250
Not even me. Out of my lands.

359
00:30:31,625 --> 00:30:34,958
You! You released the lynx!

360
00:30:35,042 --> 00:30:36,833
Yeah! You let it go and took it in!

361
00:30:36,958 --> 00:30:39,250
I told him to go away
of my lands!

362
00:30:39,333 --> 00:30:41,250
What an interesting situation.

363
00:30:43,625 --> 00:30:46,750
The inhabitants of Dorfli
They won't be happy about this news!

364
00:30:47,375 --> 00:30:48,375
Oh, Pimi...

365
00:31:05,750 --> 00:31:08,958
I'm not going to let that man take you.
Don't worry.

366
00:31:10,000 --> 00:31:11,958
I'll take you back to your family.

367
00:31:16,542 --> 00:31:17,875
You will be safe there.

368
00:31:49,750 --> 00:31:53,667
I'm just going for a walk.
Stay here, Fog.

369
00:31:56,458 --> 00:31:57,458
Still.

370
00:32:16,542 --> 00:32:17,792
Peter...

371
00:32:21,708 --> 00:32:24,500
But what are you doing?!!!! It's midnight!

372
00:32:24,625 --> 00:32:27,542
I'm going to take Pimi home;
to the top of the mountains.

373
00:32:29,000 --> 00:32:31,750
Have you gone crazy?
You shouldn't go there alone!

374
00:32:32,667 --> 00:32:35,167
Fog will come with me.
And so do you.

375
00:32:36,083 --> 00:32:37,625
Does your grandfather know you're here?

376
00:32:37,750 --> 00:32:39,250
No, he wouldn't let me go.

377
00:32:39,875 --> 00:32:41,292
Well of course, with reason.

378
00:32:43,042 --> 00:32:44,167
Go back to bed.

379
00:32:52,708 --> 00:32:54,875
Are you still here?
Go home, Heidi.

380
00:32:55,250 --> 00:32:58,125
Can't! I have to help Pimi.

381
00:33:03,167 --> 00:33:04,708
I guess I don't have a choice.

382
00:33:07,208 --> 00:33:10,750
Pedro comes with us.
Let's take you home, Pimi.

383
00:33:13,958 --> 00:33:16,125
With how dangerous
what are the mountains...

384
00:33:16,167 --> 00:33:19,500
There are cliffs, caves,
landslides...

385
00:33:19,875 --> 00:33:22,000
and sudden storms too!

386
00:33:26,625 --> 00:33:30,208
Lynxes live in the high mountains;
at the top of the Alps.

387
00:33:30,625 --> 00:33:31,958
There, they are safe.

388
00:33:33,958 --> 00:33:35,250
And that's where we go...

389
00:34:16,875 --> 00:34:18,083
Good morning, boy.

390
00:34:19,000 --> 00:34:21,125
Fog? Fog!

391
00:34:23,083 --> 00:34:24,083
Fog!

392
00:34:26,042 --> 00:34:27,042
Heidi!

393
00:34:27,500 --> 00:34:29,542
Let's have breakfast! Come on, come down.

394
00:34:33,667 --> 00:34:34,667
Heidi?

395
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
That...?

396
00:34:41,000 --> 00:34:42,208
Have we arrived yet?

397
00:34:42,458 --> 00:34:45,667
No, there's still a bit left.
We have to cross this meadow.

398
00:34:45,917 --> 00:34:47,750
And then climb to that summit.

399
00:34:50,542 --> 00:34:51,542
Are you OK?

400
00:34:52,292 --> 00:34:56,750
I don't have the strength to continue.
Let me die here in peace.

401
00:34:57,667 --> 00:34:59,333
Oh, that's a shame.

402
00:34:59,667 --> 00:35:02,125
I'll have to eat myself
the last sandwich.

403
00:35:03,000 --> 00:35:04,542
Do we still have sandwiches?

404
00:35:05,667 --> 00:35:07,833
The dead don't eat. I'm sorry.

405
00:35:07,958 --> 00:35:10,542
Maybe I can make an effort
and resurrect.

406
00:35:10,875 --> 00:35:12,292
That's better. Take.

407
00:35:13,042 --> 00:35:15,917
But don't eat them all.
We still have a long way to go.

408
00:35:17,500 --> 00:35:21,417
That eagle has been following us for a while.
He's probably hungry.

409
00:35:24,750 --> 00:35:25,750
Pimi?

410
00:35:26,667 --> 00:35:28,625
Pimi? Be careful, Pimi!

411
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
No, Pimi!

412
00:35:50,958 --> 00:35:52,542
- No, go!
'Out!

413
00:35:53,417 --> 00:35:54,958
Long! For!

414
00:35:55,583 --> 00:35:56,583
No!

415
00:35:56,917 --> 00:35:58,250
Be careful, Peter!

416
00:36:00,542 --> 00:36:01,542
Out!

417
00:36:04,917 --> 00:36:05,917
No!

418
00:36:09,083 --> 00:36:10,083
My sandwich!

419
00:36:12,042 --> 00:36:13,250
No!

420
00:36:15,542 --> 00:36:18,125
I already told you how dangerous
which was the mountain.

421
00:36:18,167 --> 00:36:19,750
But, Peter, you have saved us.

422
00:36:20,250 --> 00:36:21,250
Yes of course.

423
00:36:24,292 --> 00:36:26,125
Hey! Brigitte!

424
00:36:26,542 --> 00:36:28,125
- Hello!
- Have you seen Heidi?

425
00:36:28,667 --> 00:36:31,042
Hey... I thought I was at your house.

426
00:36:31,333 --> 00:36:32,333
With Peter.

427
00:36:33,583 --> 00:36:35,417
I'm going to go to the mountains, look for them!

428
00:36:37,750 --> 00:36:38,958
What is the way?

429
00:36:39,708 --> 00:36:41,167
Left or right?

430
00:36:47,250 --> 00:36:48,792
- Right, then!
- Oh!

431
00:36:55,542 --> 00:36:57,458
Come on, Pimi. Come with me.

432
00:36:58,500 --> 00:36:59,750
You are a very good lynx!

433
00:37:03,750 --> 00:37:05,292
Oh, oh... This looks bad.

434
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Because?

435
00:37:06,875 --> 00:37:11,000
The storm is approaching.
Soon we won't be able to see anything.

436
00:37:12,333 --> 00:37:14,333
We have to find shelter.
Fast.

437
00:37:14,542 --> 00:37:16,792
- Get in here, Pimi!
- It could last for hours!

438
00:37:17,042 --> 00:37:18,125
Or even days!

439
00:37:19,042 --> 00:37:20,167
Come on, quick!

440
00:37:43,500 --> 00:37:45,208
Heidi!

441
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
Peter!

442
00:37:49,250 --> 00:37:50,250
Fog!

443
00:38:04,375 --> 00:38:06,000
Mayor! Mayor!

444
00:38:07,125 --> 00:38:09,417
Heidi and Pedro are alone
on top of the mountain!

445
00:38:09,708 --> 00:38:12,125
Grandpa has gone up the mountain
in search of him.

446
00:38:12,583 --> 00:38:15,375
Plus, a storm is brewing.
They could get lost!

447
00:38:31,500 --> 00:38:33,167
Heidi, be careful!

448
00:39:01,167 --> 00:39:02,333
Are you okay, Pimi?

449
00:39:06,125 --> 00:39:07,208
-Fog?
-Fog!

450
00:39:16,417 --> 00:39:18,667
—I found a cave!
- Oh, Peter...

451
00:39:19,167 --> 00:39:20,833
Come on, let's go inside.

452
00:39:22,708 --> 00:39:23,708
Fast.

453
00:39:28,208 --> 00:39:29,875
Everything is going to be fine.

454
00:39:39,750 --> 00:39:41,583
I told you this was a bad idea.

455
00:39:46,000 --> 00:39:48,333
Your grandfather will surely kill us
when we come back.

456
00:39:48,917 --> 00:39:50,833
If the mountain
It doesn't kill us before.

457
00:40:16,125 --> 00:40:17,125
Hoop!

458
00:40:25,292 --> 00:40:26,292
Heidi?

459
00:40:29,917 --> 00:40:31,917
The storm has subsided!
Thank goodness!

460
00:40:32,583 --> 00:40:34,625
Yes, but... Look.

461
00:40:36,208 --> 00:40:37,292
Oh no!

462
00:40:39,500 --> 00:40:41,542
What happened to all the trees?

463
00:40:42,250 --> 00:40:43,542
Don't know.

464
00:40:53,208 --> 00:40:54,833
Fog has found something.

465
00:40:54,875 --> 00:40:57,000
Maybe it's a family of Iinces.

466
00:40:58,875 --> 00:41:01,250
—We're sure to be close! Come on!
- Hey, wait!

467
00:41:02,667 --> 00:41:03,667
Wait for me!

468
00:41:37,208 --> 00:41:39,375
Hey? What's that?

469
00:41:41,458 --> 00:41:42,917
Another sawmill?

470
00:41:45,333 --> 00:41:47,500
«Property of Schnaittinger».

471
00:41:49,000 --> 00:41:51,292
That's why all the trees
They were cut down.

472
00:41:51,417 --> 00:41:55,833
Lynxes may have once lived
in this part of the mountain.

473
00:41:56,333 --> 00:41:57,958
They would destroy their habitat.

474
00:41:58,292 --> 00:42:01,292
And without the roots of the trees
to keep the earth stable,

475
00:42:01,333 --> 00:42:02,667
a mudhole has been created.

476
00:42:03,500 --> 00:42:07,125
That's why the Iinces have come
to our people: in search of food!

477
00:42:08,917 --> 00:42:10,208
Come on, let's get out of here.

478
00:42:13,500 --> 00:42:14,750
Pimi? What's the matter?

479
00:42:15,625 --> 00:42:16,625
Pimi!

480
00:42:22,000 --> 00:42:23,208
Fog, stay here.

481
00:42:25,625 --> 00:42:26,625
Good boy!

482
00:42:32,083 --> 00:42:33,875
What's wrong with you, Pimi? Are you OK'?

483
00:42:34,208 --> 00:42:35,208
Have you heard that?

484
00:42:37,125 --> 00:42:38,833
It could be his mother! Come on!

485
00:42:41,125 --> 00:42:43,208
I'm coming! Heidi, where are you?

486
00:42:44,875 --> 00:42:45,875
I'm here!

487
00:42:47,167 --> 00:42:48,250
Down there!

488
00:42:50,292 --> 00:42:51,792
- Look!
- Oh, no...

489
00:42:52,750 --> 00:42:54,042
We have to save them.

490
00:43:07,000 --> 00:43:08,500
—Hey, wait a minute...
- What?

491
00:43:10,250 --> 00:43:11,583
We have to grab the rope!

492
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
Peter, be careful!

493
00:43:14,833 --> 00:43:15,833
A little more...

494
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Almost...

495
00:43:20,833 --> 00:43:22,042
- Yes!
- Yeah!

496
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
Come on!

497
00:43:24,333 --> 00:43:26,458
Very good. And now?

498
00:43:56,292 --> 00:43:57,417
-Yeah!
- Perfect!

499
00:44:07,958 --> 00:44:09,167
Fog, come here!

500
00:44:10,833 --> 00:44:11,833
Come on!

501
00:44:16,292 --> 00:44:17,667
We're almost there!

502
00:44:22,458 --> 00:44:23,292
Yeah!

503
00:44:24,000 --> 00:44:25,750
You did it, Heidi!

504
00:44:25,833 --> 00:44:27,250
We've done it, Pedro!

505
00:44:29,250 --> 00:44:30,333
Thank you, Niebla.

506
00:44:36,292 --> 00:44:37,292
Come on.

507
00:44:44,250 --> 00:44:45,917
And what are we going to do now?

508
00:44:48,500 --> 00:44:50,167
We have to get them out of here.

509
00:44:50,292 --> 00:44:51,292
But... how?

510
00:44:52,667 --> 00:44:54,083
Let me try something.

511
00:44:59,375 --> 00:45:00,375
Come on, Pimi.

512
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Works.

513
00:46:40,875 --> 00:46:43,000
No no! No no!

514
00:46:43,042 --> 00:46:45,458
Get away from my car, you little brat!

515
00:46:46,333 --> 00:46:48,792
Out! Hey!

516
00:46:58,208 --> 00:46:59,208
But what happens?

517
00:47:01,917 --> 00:47:05,125
—You stay out of it, old mummy!
- But who do you think you are?

518
00:47:05,417 --> 00:47:07,417
Don't talk to my mother that way!

519
00:47:09,083 --> 00:47:10,333
I'll do what I want.

520
00:47:28,875 --> 00:47:29,875
Fog!

521
00:47:42,542 --> 00:47:44,208
Oh, grandfather!

522
00:47:56,583 --> 00:47:57,917
Don't worry, grandpa.

523
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
They come with me.

524
00:48:05,542 --> 00:48:08,375
Then we saw a sawmill
abandoned in the valley.

525
00:48:08,458 --> 00:48:10,125
The trees were cut down!

526
00:48:10,250 --> 00:48:12,250
And everything was full of mud.

527
00:48:12,417 --> 00:48:15,167
You were right: The sawmill thing
It's not a good idea.

528
00:48:15,208 --> 00:48:16,625
No, it's not a good idea.

529
00:48:18,917 --> 00:48:20,208
We will camp here.

530
00:48:20,875 --> 00:48:23,458
In the morning I will leave your
little friends in the mountains,

531
00:48:23,500 --> 00:48:25,583
and then we will return home.

532
00:48:26,250 --> 00:48:30,042
Grandpa, I'm so sorry I ran away.
and have worried you.

533
00:48:30,083 --> 00:48:32,000
I know it was not with bad intentions.

534
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Are you hungry?

535
00:48:33,750 --> 00:48:35,500
- 'Yeah!
-Oh, God!

536
00:48:35,958 --> 00:48:37,208
Sausages...

537
00:48:41,458 --> 00:48:43,250
Here, Fog. Take it.

538
00:48:43,792 --> 00:48:44,792
That is.

539
00:48:46,792 --> 00:48:47,792
There you go.

540
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Heidi!

541
00:48:54,792 --> 00:48:56,458
-Yeah!
- You're welcome, huh!

542
00:48:59,208 --> 00:49:02,083
Hello! It looks like fire
that burned the church.

543
00:49:03,208 --> 00:49:04,375
-Do you remember?
-Peter...

544
00:49:04,417 --> 00:49:06,167
Ouch! What's that for?

545
00:49:06,458 --> 00:49:08,833
That? Why can't I
talk about it?

546
00:49:09,125 --> 00:49:10,125
Shut up...

547
00:49:12,625 --> 00:49:15,917
Pedro, I prefer...
not talk about that topic.

548
00:49:16,458 --> 00:49:17,458
Why not?

549
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Wait...did you do it?

550
00:49:21,875 --> 00:49:22,875
Really?

551
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
When my...

552
00:49:27,250 --> 00:49:28,500
my son died...

553
00:49:29,875 --> 00:49:31,708
after the death of your parents,

554
00:49:32,458 --> 00:49:34,708
I was angry.

555
00:49:36,000 --> 00:49:38,167
Yet; with everyone.

556
00:49:38,875 --> 00:49:39,875
No...

557
00:49:39,917 --> 00:49:44,667
I stopped going to church,
and I walked away from the townspeople.

558
00:49:46,917 --> 00:49:49,708
<i>A stormy night,
while returning home...</i>

559
00:49:53,083 --> 00:49:58,500
<i>Everyone got to work
to put out the fire, but I left.</i>

560
00:50:00,208 --> 00:50:01,792
<i>Grandpa, didn't you help them?</i>

561
00:50:10,792 --> 00:50:13,125
Many believed
that I caused the fire.

562
00:50:14,208 --> 00:50:15,375
I isolated myself from everyone.

563
00:50:17,375 --> 00:50:18,750
I was sad.

564
00:50:20,125 --> 00:50:21,125
And alone.

565
00:50:22,292 --> 00:50:23,417
Until one day,

566
00:50:25,417 --> 00:50:29,625
Your aunt... brought you here.

567
00:50:30,125 --> 00:50:32,833
So my life
It made sense again.

568
00:50:33,833 --> 00:50:37,667
And that's why, Heidi, I can't lose you.

569
00:50:44,917 --> 00:50:46,042
Oh, grandpa...

570
00:51:24,625 --> 00:51:26,500
This is a good place.

571
00:51:27,250 --> 00:51:28,250
It's perfect.

572
00:51:44,708 --> 00:51:47,083
They will be fine. Don't worry.

573
00:52:03,792 --> 00:52:08,083
Pimi... this will be your new home.

574
00:52:08,750 --> 00:52:12,000
Now me too
I have to go home.

575
00:52:12,625 --> 00:52:13,875
This is not my place.

576
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
I'll miss you.

577
00:52:43,375 --> 00:52:45,500
—My team is working hard.
- Uh-huh.

578
00:52:45,542 --> 00:52:48,625
As you can see,
soon the tower will be rebuilt.

579
00:52:48,833 --> 00:52:51,208
Mr. Schnaittinger.
We have found something.

580
00:52:51,625 --> 00:52:53,500
What exactly have you found?

581
00:52:53,708 --> 00:52:55,708
Well... it's a kind of box.

582
00:52:55,792 --> 00:52:57,542
- A box?
- Here it is.

583
00:52:58,875 --> 00:53:00,792
A tinder box, metal.

584
00:53:01,250 --> 00:53:03,625
Ah! There is a name
written on it.

585
00:53:03,667 --> 00:53:04,667
That?

586
00:53:05,792 --> 00:53:07,000
I can't believe it.

587
00:53:07,250 --> 00:53:09,125
Yeah! They're coming!

588
00:53:09,250 --> 00:53:10,333
Hurrah! They are fine!

589
00:53:12,000 --> 00:53:13,208
Look, they're there!

590
00:53:13,250 --> 00:53:16,333
—They've returned to town!
- Heidi and Pedro are back!

591
00:53:16,583 --> 00:53:18,250
- They're back!
- Finally!

592
00:53:18,542 --> 00:53:20,375
They are fine!

593
00:53:21,042 --> 00:53:23,042
Oh, Heidi!
Thank goodness you're fine.

594
00:53:23,083 --> 00:53:24,083
Yeah!

595
00:53:24,333 --> 00:53:26,958
You're probably hungry.
Here, Peter.

596
00:53:31,333 --> 00:53:33,000
What is he doing here?

597
00:53:33,417 --> 00:53:36,708
He is the man who burned
our Church.

598
00:53:37,417 --> 00:53:39,583
- Ah, here it is!
- Sir...

599
00:53:40,000 --> 00:53:41,750
Is this yours?

600
00:53:43,542 --> 00:53:45,500
Where was it?

601
00:53:45,542 --> 00:53:47,417
In the ruins of the church.

602
00:53:49,250 --> 00:53:51,500
I knew it!
You burned our church!

603
00:53:52,125 --> 00:53:55,167
- How dare you?
- He deserves a punishment!

604
00:53:55,667 --> 00:53:57,917
- Don't let him escape!
- You'll pay us, old man!

605
00:53:58,042 --> 00:53:59,042
You have to see...

606
00:53:59,208 --> 00:54:01,208
Come on, come on, old man!

607
00:54:01,917 --> 00:54:03,833
—Wait! Let me go!
- Move!

608
00:54:05,458 --> 00:54:06,458
Lock him up!

609
00:54:23,708 --> 00:54:24,917
Thank you, Brigitte.

610
00:54:25,583 --> 00:54:28,083
Pedro is lucky
to have a mother like you.

611
00:54:43,792 --> 00:54:45,792
It can't be true! It isn't true!

612
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
—I know...
- I know it's not true!

613
00:54:47,667 --> 00:54:52,375
I know... Tomorrow we will go see him
and we will find a way to help you.

614
00:54:53,958 --> 00:54:54,958
It's okay...

615
00:54:56,083 --> 00:54:59,167
Calm down, darling.
Everything is going to be okay, okay?

616
00:55:01,750 --> 00:55:02,750
Rest.

617
00:55:14,708 --> 00:55:15,792
Who's there?

618
00:55:19,625 --> 00:55:20,708
Who are you?

619
00:55:22,750 --> 00:55:24,583
How is your new landscape?

620
00:55:24,625 --> 00:55:27,917
You! you have done
lock me up!

621
00:55:28,833 --> 00:55:32,833
I told you: I don't like people
that get in my way.

622
00:55:33,042 --> 00:55:34,708
Me neither.

623
00:55:34,750 --> 00:55:37,250
It's nothing personal.
They are simply business.

624
00:55:37,333 --> 00:55:38,875
I had to get rid of you.

625
00:55:39,458 --> 00:55:40,458
And why?

626
00:55:41,125 --> 00:55:43,458
So I can build my new sawmill.

627
00:55:43,500 --> 00:55:44,500
You are...

628
00:55:45,542 --> 00:55:48,167
You can ask for help,
but no one appreciates you.

629
00:55:48,417 --> 00:55:50,125
Maybe because you are despicable.

630
00:55:50,708 --> 00:55:53,083
The trial is still pending.
You haven't achieved anything.

631
00:55:53,125 --> 00:55:56,125
You still need my signature.

632
00:55:56,958 --> 00:55:58,917
—Oh, yes?
- Yes, that's the law.

633
00:55:59,333 --> 00:56:01,542
It seems that you too
you need help.

634
00:56:02,292 --> 00:56:03,292
Very good.

635
00:56:05,750 --> 00:56:07,167
Now, this is personal.

636
00:56:07,625 --> 00:56:11,250
I'll find something that matters to you, I'm sure.
You'll see.

637
00:56:26,917 --> 00:56:29,250
Schnaittinger! Schnaittinger!

638
00:56:29,417 --> 00:56:32,542
I will tell everyone the truth
about your sawmill!

639
00:56:32,625 --> 00:56:36,667
The truth? The truth is that
the sawmill is good for Dorfli.

640
00:56:37,042 --> 00:56:39,167
—It will be a...
- The same as for the next valley?

641
00:56:39,208 --> 00:56:41,417
It's a muddy mess!
There are no trees there!

642
00:56:41,542 --> 00:56:43,917
—There is... nothing there!
- How do you know?

643
00:56:44,583 --> 00:56:46,167
I have seen it with my own eyes!

644
00:56:46,208 --> 00:56:48,667
And who are people going to believe?

645
00:56:48,875 --> 00:56:51,167
Your grandfather and you, or me?

646
00:56:51,333 --> 00:56:54,000
—I'm helping Dorfli!
- They will believe me!

647
00:56:54,083 --> 00:56:55,083
You'll see!

648
00:56:56,167 --> 00:56:57,167
That's it!

649
00:56:57,500 --> 00:57:02,833
What if I told you that I'm going to take you away
the most valuable thing you still have left?

650
00:57:03,292 --> 00:57:05,417
I promised to protect the town,

651
00:57:05,583 --> 00:57:08,208
and I am a man
that I always keep my promises.

652
00:57:08,625 --> 00:57:12,167
An expert lynx hunter will arrive
to Dorfli on the next train.

653
00:57:12,708 --> 00:57:15,625
The truth is that I am looking forward
go hunting with him.

654
00:57:15,667 --> 00:57:19,250
We have already left Pimi with her family
at the top of the mountain.

655
00:57:19,708 --> 00:57:21,458
It's no danger to anyone.

656
00:57:22,792 --> 00:57:24,833
Thank you very much for telling me
where is it

657
00:57:26,250 --> 00:57:27,250
No...

658
00:57:32,875 --> 00:57:34,208
- Be careful.
- Thank you.

659
00:57:35,000 --> 00:57:37,708
We have to get to Dorfli
as quickly as possible.

660
00:57:38,750 --> 00:57:41,833
—Two police officers...
- Mr. Mayor!

661
00:57:42,250 --> 00:57:44,208
I have to see my grandfather!
It's important!

662
00:57:44,250 --> 00:57:47,667
- Please, it's an emergency!
- Alright. Come with me, little one.

663
00:57:48,167 --> 00:57:51,792
Remember that, if we are doing this,
It's for your grandfather's sake.

664
00:57:51,917 --> 00:57:53,250
I'll be out, okay?

665
00:57:53,875 --> 00:57:56,333
police officers
They will arrive soon.

666
00:57:56,750 --> 00:57:57,750
The police?

667
00:57:58,125 --> 00:57:59,750
Hey, listen to me carefully, Heidi.

668
00:57:59,792 --> 00:58:02,667
Must you be strong until all this
It's fixed, okay?

669
00:58:02,875 --> 00:58:05,625
It's okay, it's okay, for God's sake!
I'm coming!

670
00:58:06,792 --> 00:58:07,792
Heidi?

671
00:58:08,583 --> 00:58:09,583
Grandfather!

672
00:58:10,833 --> 00:58:12,583
We have to get you out of here, fast!

673
00:58:12,625 --> 00:58:14,958
No, I can't leave. I'm sorry, Heidi.

674
00:58:16,583 --> 00:58:17,833
What do you feel?

675
00:58:18,958 --> 00:58:22,125
Everyone reproaches you
about the church, even if you are innocent!

676
00:58:22,208 --> 00:58:25,792
- You have to do something!
- Everything will end up being resolved.

677
00:58:25,833 --> 00:58:28,500
You're in jail!
Are you not going to do anything?

678
00:58:28,583 --> 00:58:29,958
—You have to act, grandfather!
-Heidi...

679
00:58:30,042 --> 00:58:34,542
Schnaittinger has brought some hunters.
They want to hunt down Iinces' family!

680
00:58:34,583 --> 00:58:35,958
-That?
- We have to stop them!

681
00:58:36,000 --> 00:58:37,833
Grandpa, please... I need you!

682
00:58:38,000 --> 00:58:39,667
I can't do this without you...

683
00:58:39,958 --> 00:58:41,875
—It's okay.
- Where is the prisoner?

684
00:58:41,917 --> 00:58:43,333
Downstairs in the basement.

685
00:58:44,333 --> 00:58:46,292
- Quick...
- Take us to him.

686
00:58:46,708 --> 00:58:47,708
Come on.

687
00:58:52,167 --> 00:58:54,833
Heidi? It's time.
Your grandfather has to go...

688
00:58:55,042 --> 00:58:56,042
What?

689
00:58:56,875 --> 00:58:57,875
Aid!

690
00:58:57,958 --> 00:58:59,542
—He has escaped!
- That?

691
00:58:59,792 --> 00:59:01,750
Fast! Let's search the area!

692
00:59:08,375 --> 00:59:09,375
Fast!

693
00:59:16,375 --> 00:59:17,375
Runs!

694
00:59:19,208 --> 00:59:20,625
What could have happened?

695
00:59:20,708 --> 00:59:21,833
Namely...

696
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Let's go!

697
00:59:55,875 --> 00:59:56,958
Stop the car!

698
01:00:00,208 --> 01:00:01,625
What's going on, mayor?

699
01:00:01,833 --> 01:00:04,542
The prisoner has escaped,
and Heidi is with him.

700
01:00:04,708 --> 01:00:06,583
I have something important to tell you.

701
01:00:06,875 --> 01:00:09,458
Mr. Schnaittinger
passed by our house,

702
01:00:09,500 --> 01:00:10,833
and he was wearing some kind of...

703
01:00:13,833 --> 01:00:15,792
They are there! Next to the church!

704
01:00:16,792 --> 01:00:18,125
Wait, I'm coming!

705
01:00:19,375 --> 01:00:20,542
You have to give up!

706
01:00:22,917 --> 01:00:27,083
Please don't do things
more difficult.

707
01:00:27,333 --> 01:00:29,167
Won't give up! Never!

708
01:00:29,458 --> 01:00:30,500
Arrest him.

709
01:00:34,083 --> 01:00:35,083
Grandfather!

710
01:00:36,917 --> 01:00:38,333
I won't let them catch you!

711
01:00:38,375 --> 01:00:39,667
Heidi! Heidi!

712
01:00:41,125 --> 01:00:42,792
Heidi! Please get down from there!

713
01:00:42,875 --> 01:00:44,042
Heidi, please!

714
01:00:44,167 --> 01:00:45,250
It's dangerous to go up there!

715
01:00:49,583 --> 01:00:51,375
I'm going to show everyone the truth!

716
01:00:54,917 --> 01:00:56,042
Heidi, no!

717
01:00:59,167 --> 01:01:01,125
My grandfather didn't burn the church!

718
01:01:01,583 --> 01:01:04,042
Mr. Schnaittinger
set a trap for him,

719
01:01:04,208 --> 01:01:05,958
because it was an obstacle for him!

720
01:01:06,125 --> 01:01:08,542
The sawmill is not sustainable!
for the people!

721
01:01:08,583 --> 01:01:10,667
But there is proof, Heidi!

722
01:01:11,125 --> 01:01:14,750
Your grandfather's tinder box
appeared among the rubble!

723
01:01:14,792 --> 01:01:17,542
—Surely he stole it. From my house!
- That's right, mayor.

724
01:01:17,583 --> 01:01:19,125
This is not what it seems.

725
01:01:19,250 --> 01:01:21,125
That Sch... Schnaittinger,

726
01:01:21,167 --> 01:01:23,958
passed by our house
and shouted at poor Hannah.

727
01:01:24,000 --> 01:01:26,750
And that thing fell out of his pocket.

728
01:01:27,292 --> 01:01:30,417
- That?
- That? Is this tinder box?

729
01:01:30,833 --> 01:01:32,167
Heidi tells the truth!

730
01:01:32,292 --> 01:01:35,042
That means
that Mr. Schnaittinger...

731
01:01:35,208 --> 01:01:36,458
He's a liar!

732
01:01:36,542 --> 01:01:40,333
Alfons Schnaittinger
He is nothing more than a liar.

733
01:01:40,583 --> 01:01:42,667
—I know it first hand.
- Clara!

734
01:01:42,833 --> 01:01:43,875
Heidi!

735
01:01:44,917 --> 01:01:47,583
It has destroyed several towns
and forests with their businesses,

736
01:01:47,625 --> 01:01:50,333
and he doesn't care, as long as he gets
an economic gain.

737
01:01:50,375 --> 01:01:51,583
Indeed, that's how it is.

738
01:01:51,625 --> 01:01:55,583
Schnaittinger was going to trick you:
your people would have lost everything,

739
01:01:55,917 --> 01:01:58,000
- and then he would have left.
-Heidi!

740
01:01:59,208 --> 01:02:00,750
- Grandfather!
- Heidi, be careful!

741
01:02:01,750 --> 01:02:03,792
Aid! Grandpa, help me!

742
01:02:04,542 --> 01:02:05,958
Heidi, hold on tight!

743
01:02:06,292 --> 01:02:07,292
Careful!

744
01:02:17,583 --> 01:02:18,583
I got you!

745
01:02:20,250 --> 01:02:22,000
Careful! Run, hurry!

746
01:02:26,125 --> 01:02:27,125
Are you OK?

747
01:02:28,208 --> 01:02:29,333
Everything's fine.

748
01:02:29,917 --> 01:02:31,375
Don't give me those scares...

749
01:02:32,458 --> 01:02:33,458
Are you OK.

750
01:02:38,833 --> 01:02:42,292
Uh... I think I owe him an apology.

751
01:02:42,542 --> 01:02:44,167
I'm very sorry, really.

752
01:02:44,833 --> 01:02:48,042
We have to save the lynxes.
Schnaittinger wants to hunt them down!

753
01:03:12,333 --> 01:03:13,792
Don't go away from me.

754
01:03:15,208 --> 01:03:16,792
Stay close. Understood?

755
01:03:17,167 --> 01:03:18,500
-Yeah.
- Yes sir.

756
01:03:19,208 --> 01:03:21,833
Schnaittinger is a dangerous man.

757
01:03:33,958 --> 01:03:36,167
Fresh. They are close.

758
01:03:40,917 --> 01:03:43,417
His lair will be behind
of this thicket.

759
01:03:45,583 --> 01:03:47,208
And what are we waiting for?

760
01:03:49,458 --> 01:03:50,458
<i>'Hey. wait!</i>

761
01:03:54,417 --> 01:03:55,417
Damn crazy...

762
01:04:32,583 --> 01:04:35,292
- Can I help you, Clara?
- Don't worry, now I can walk.

763
01:04:36,000 --> 01:04:37,292
Not very fast though.

764
01:04:38,250 --> 01:04:39,250
Thank you.

765
01:04:45,375 --> 01:04:46,625
—What was that?
- Pimi!

766
01:04:46,875 --> 01:04:49,083
You guys stay there. Don't move.

767
01:04:49,667 --> 01:04:52,333
Grandpa, if I call Pimi,
I'm sure he'll come to me.

768
01:04:52,375 --> 01:04:54,042
I will save the Iinces.

769
01:04:54,375 --> 01:04:55,792
No. It's very dangerous.

770
01:04:56,542 --> 01:04:59,708
—Take care of the children until I return.
- Sure, no problem.

771
01:04:59,958 --> 01:05:01,583
Peaceful. Everything will be fine.

772
01:05:02,667 --> 01:05:06,000
Don't worry, Heidi. I won't let
Let them do no harm to Pimi.

773
01:05:10,625 --> 01:05:11,958
Be careful, grandpa.

774
01:05:19,083 --> 01:05:20,167
Damn crow!

775
01:05:21,125 --> 01:05:22,333
Come on, on my signal.

776
01:05:29,958 --> 01:05:33,917
City people always believe
who knows everything. For God's sake...

777
01:05:34,667 --> 01:05:35,667
Wait...

778
01:05:39,083 --> 01:05:41,583
They have been here.
Maybe behind that bush.

779
01:05:52,375 --> 01:05:55,292
Cease fire! It's an order!

780
01:05:55,500 --> 01:05:57,750
—What was that?
- It seemed like a sign to me.

781
01:05:58,042 --> 01:06:00,250
What difference does it make?
Let's finish the job.

782
01:06:00,875 --> 01:06:03,417
Not if there are people around.
It's too dangerous.

783
01:06:04,333 --> 01:06:06,458
I always get what I want,
damn it!

784
01:06:06,542 --> 01:06:09,875
If they want me to pay them,
They better finish their work.

785
01:06:10,500 --> 01:06:12,208
You finish it!
We are leaving.

786
01:06:12,250 --> 01:06:13,250
Well long!

787
01:06:13,292 --> 01:06:15,625
Come on, let's go home.

788
01:06:15,708 --> 01:06:16,833
-Yeah.
- Cowards!

789
01:06:16,875 --> 01:06:18,083
Whatever you say...

790
01:06:32,542 --> 01:06:33,958
Cease fire!

791
01:06:38,917 --> 01:06:40,250
Where is Schnaitting?

792
01:06:40,292 --> 01:06:42,542
He has gone crazy.
He doesn't stop shooting!

793
01:06:42,917 --> 01:06:44,583
Why haven't they stopped him?

794
01:06:44,917 --> 01:06:46,375
It's not our problem.

795
01:06:47,417 --> 01:06:49,292
We don't want to deal with jerks!

796
01:06:54,792 --> 01:06:55,792
Here!

797
01:06:56,333 --> 01:06:58,042
Stop, Schnaittinger!

798
01:06:58,333 --> 01:06:59,917
Enough!

799
01:07:17,292 --> 01:07:20,208
Come here.
Come closer, so as not to catch cold.

800
01:07:21,292 --> 01:07:23,500
Everything will be fine, you'll see.

801
01:07:24,875 --> 01:07:25,917
It comes from there!

802
01:07:26,542 --> 01:07:27,958
Get down, quick!

803
01:07:33,917 --> 01:07:34,917
Pimi!

804
01:07:37,125 --> 01:07:38,958
—Pimi! No, come back!
-Heidi!

805
01:07:39,000 --> 01:07:41,125
—Heidi, come back here!
- Come, Pimi!

806
01:07:41,208 --> 01:07:43,083
'Heidi!
'Pimi!

807
01:07:44,292 --> 01:07:45,292
Heidi?

808
01:07:47,250 --> 01:07:48,250
Heidi!

809
01:07:54,083 --> 01:07:55,083
Pimi!

810
01:08:16,625 --> 01:08:17,625
I got you.

811
01:08:23,167 --> 01:08:25,333
-Yeah! Very good, Pimi!
- Yuju...

812
01:08:27,125 --> 01:08:28,875
Here, kitten, kitten...

813
01:08:30,833 --> 01:08:32,583
I know you're here.

814
01:08:38,250 --> 01:08:40,125
Come on, come out of your hiding place.

815
01:08:47,292 --> 01:08:50,583
I can smell you, but... where are you?

816
01:08:50,667 --> 01:08:51,667
Heidi!

817
01:08:54,417 --> 01:08:55,625
Schnaitting...

818
01:08:55,875 --> 01:08:58,000
But how the hell did you escape?

819
01:08:58,083 --> 01:08:59,667
It's over, Schnaittinger...

820
01:09:00,083 --> 01:09:01,083
Quiet!

821
01:09:02,208 --> 01:09:03,667
NO! Grandfather!

822
01:09:03,708 --> 01:09:05,625
Heidi! No! Back!

823
01:09:08,083 --> 01:09:09,625
"Schnaittinger?"
- Good God!

824
01:09:10,375 --> 01:09:11,375
Schnaittinger!

825
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Heidi!

826
01:09:13,292 --> 01:09:14,292
Heidi...

827
01:09:14,667 --> 01:09:15,958
But what does it do?

828
01:09:16,750 --> 01:09:17,833
Drop the weapon!

829
01:09:18,500 --> 01:09:19,500
Throw it away!

830
01:09:20,417 --> 01:09:23,500
Hasn't it already caused enough
problems for the people?

831
01:09:23,583 --> 01:09:25,208
Put down the gun, please.

832
01:09:25,250 --> 01:09:29,000
It is much more important
to be a good person than to be rich.

833
01:09:51,417 --> 01:09:53,208
Heidi! You are safe!

834
01:09:53,583 --> 01:09:55,125
'Yeah!
'Yeah!

835
01:09:57,625 --> 01:09:59,500
But... what happened to the Iinces?

836
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
They are at home.

837
01:10:12,750 --> 01:10:15,583
Well, I'm hungry.
It's time for us to leave.

838
01:10:16,208 --> 01:10:17,375
—Peter...
- Yes?

839
01:10:17,542 --> 01:10:19,125
Would you like some sausages?

840
01:10:19,167 --> 01:10:21,583
Sausages? The answer is obvious!

841
01:10:21,875 --> 01:10:22,917
Oh, Peter...

842
01:10:34,500 --> 01:10:35,500
There you go.

843
01:11:02,042 --> 01:11:06,208
Dear residents of Dorfli,
It is my pleasure to announce...

844
01:11:08,542 --> 01:11:09,583
Snowflake, stay still!

845
01:11:12,375 --> 01:11:13,375
Snowflake, stop!

846
01:11:17,333 --> 01:11:19,583
Thanks to the generosity
from Mr. Seseman,

847
01:11:19,625 --> 01:11:22,042
and to work together
of all the inhabitants...

848
01:11:22,083 --> 01:11:25,833
the church tower
has been successfully rebuilt!

849
01:11:30,250 --> 01:11:33,750
Of course, this would not have been
possible without your help!

850
01:11:48,292 --> 01:11:49,625
COPO, come here!

851
01:11:50,875 --> 01:11:51,875
Snowflake!

852
01:11:52,958 --> 01:11:54,375
Come on, come dance!

853
01:12:12,833 --> 01:12:14,542
I'm glad you came.

854
01:12:15,500 --> 01:12:17,583
It was a nice surprise, right?

855
01:12:18,583 --> 01:12:19,583
Of course.

856
01:12:23,083 --> 01:12:24,667
Hey... Did you hear that?

857
01:12:26,708 --> 01:12:27,792
IT'S Pimi!


